copertinamattano"Queste memorie di guerra del soldato Mattanò sono affascinanti per la ricchezza umana e la vivacità della narrazione, in un italiano alquanto personale e molto espressivo. Sono anche un documento importante per la conoscenza della nostra guerra in Albania, cosi dimenticata dagli studiosi e dagli stessi reduci.

Vittorio Mattanò nel 1940 è un contadino diciannovenne di Lungro, Cosenza, che vive con fierezza e naturalezza la sua doppia identità di italiano e di albanese. "Gli italo-albanesi, scrive, sono cittadini di due patrie. L' amor patrio in essi vibra come duplice lingua di un' unica fiamma". In realtà Mattanò e fortemente legato alla sua terra calabra e ad essa torna alla fin e della guerra  fuggendo pieno di rimorsi dalla famiglia albanese che lo aveva accolto come un figlio; e non perde occasione per esaltarne storia, vita e costumi, pur subendo il fascino della "internazionale albanese" che scopre oltremare. Autodidatta, ha un bagaglio vivo e disordinato di letture in italiano e poi anche in albanese; e significativo che l'unico giudizio negativo che esprime sull'Albania riguardi la tragica diffusione dell' analfabetismo (colpa dei governanti, dice). Scrive vent'anni dopo gli avvenimenti, che però gli sono ancora incisi nella memoria con straordinaria vivacità e precisione."

.

i_greco_albanesi

Autore: Attilio Vaccaro

Titolo: I greco-Albanesi d'Italia

Sottotitolo: Regime canonico e consuetudini liturgiche (secoli XIV-XVI)

Editore: Argo, Lecce

Anno di pubblicazione: 2006

Pagine: 123

.

RIVISTA KAMASTRA

 
"KAMASTRA"
RIVISTE PER KULTURE AKTUALITET TE ARBERESHEVET DHE KROATET TE MULISIT
RIVISTA BILINGUE DI CULTURA E ATTUALITA' DELLE MINORANZE LINGUISTICHE DEGLI ARBERESHE E CROATI DEL MOLISE
.

libro_bellusciL'opera presente è un dizionario arbëresh lessicografico - didattico che contiene oltre diecimila termini linguistici tra sinonimi, varianti (di diversi paesi, ma anche dello stesso paese), proverbi e frasi idiomatiche bilingue delle Comunità italo-albanesi esaminate, che, per oltre il 70%, sono comuni a quelli della lingua albanese madre. Tale raccolta lessicografica risulta molto valida perché permetterà di acquisire fondamentali elementi e preziose conoscenze per la formulazione in futuro di una possibile ed utile "parlata arbëreshe comune" che a noi piace definire "ARBASHKUAR" (arbërisht i bashkuar) per tutte le Comunità albanofone presenti in Italia e dislocate in varie e particolari aree linguistiche, che permetterà a tutti gli Arbëreshë di comprendersi ovunque nella loro lingua avendo la base linguistico-lessicografica comune.

.

Jeta Arbëreshe - Periodico bilingue della Minoranza linguistica storica Albanese d'Italia

Direttore responsabile: Agostino Giordano

 
JetaN79

.

Autore: Giovanni Laviola

Titolo: Dizionario bibliografico degli Italo-Albanesi

Editore: Edizioni Brenner, Cosenza

Anno di pubblicazione: 2006

Pagine: 308

Prezzo: €38

.

thegrantabookHo trovato in internet questo testo. Fa impressione vedere come è stata evidenziata la nostra resistenza caparbia all'integrazione! Bellissima la copertina.

 Riferimenti

.

Ka sënduqi...

Multimedia

ATTUALITÀ

Giovedì, Novembre 18, 2004 Luigi Boccia Chiesa e Religione 8388
Discorso pronunciato da S.E. il Card. Camillo...
Lunedì, Gennaio 23, 2006 Luigi Boccia Chiesa e Religione 12560
Secondo la tradizione, i territori dell’attuale...

LA LINGUA - GJUHA JONE

Domenica, Novembre 13, 2005 Luigi Boccia Grammatica 30352
Pagina in allestimento Seleziona la lettera dal menù qui accanto ==> .
Martedì, Marzo 07, 2006 Pietro Di Marco Aspetti generali 12269
E ardhmja e natës agimi. Ti e prite. E ardhmja e agimit dita e plotë. Ti e rrove. E ardhmja e ditës mbrëmja. Ti u krodhe në të. E ardhmja e mbrëmjes...