riduzione e adattamento di Nando Pace e Francesco Suriano
traduzione letteraria in lingua arbëreshe di Adriana Ponte
con Riccardo Baffa, Vicky Macrì, FrancescoMazza, Nando Pace, Lello Pagliaro, Adriana Ponte
costumi Dora Ricca
oggetti di scena RosalbaBalsamo
collaborazione alla regia Nando Pace
disegno luci Eros Leale
tecnico audio Geppino Canonaco
regia FrancescoSuriano
produzione centro R.A.T. con la collaborazione di Teatri del Sud
infospettacolo
http://www.teatrodellacquario.com/produzioni/valetime/valetime.htm
BIGLIETTI
Posto unico €5,00
Ridotto (under26 e over 60) € 4,00
INFO
Primavera dei Teatri
Via Isonzo, 36
87012 Castrovillari (CS)
tel 0981 27734
Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
www.primaveradeiteatri.com
traduzione letteraria in lingua arbëreshe di Adriana Ponte
con Riccardo Baffa, Vicky Macrì, FrancescoMazza, Nando Pace, Lello Pagliaro, Adriana Ponte
costumi Dora Ricca
oggetti di scena RosalbaBalsamo
collaborazione alla regia Nando Pace
disegno luci Eros Leale
tecnico audio Geppino Canonaco
regia FrancescoSuriano
produzione centro R.A.T. con la collaborazione di Teatri del Sud
infospettacolo
http://www.teatrodellacquario.com/produzioni/valetime/valetime.htm
BIGLIETTI
Posto unico €5,00
Ridotto (under26 e over 60) € 4,00
INFO
Primavera dei Teatri
Via Isonzo, 36
87012 Castrovillari (CS)
tel 0981 27734
Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
www.primaveradeiteatri.com
Stimolati da un’idea di Giancarlo Cauteruccio abbiamo affrontato per la
prima volta in Italia la messa in scena di un testo classico tradotto
in lingua arbëreshe, dando voce ad una minoranza linguistica della
Calabria. Una lingua musicale che evoca suoni e culture del passato,
veicoli di miti moderni. Poniamo l’accento su Medea, uno dei
miti più conosciuti, in un confronto filologico rappresentato dai
tratti comuni e dai significati che alcuni aspetti della tradizione
arbëreshe ha mantenuto e che troviamo presenti nella tragedia greca.
Temi come nostalgia, pregiudizio, inospitalità verso lo straniero
rivivono nella Medea, eroina di modernità, e trovano riscontro nei
testi e nelle canzoni arbëreshe che rievocano l’amarezza della diaspora
e la nostalgia dei propri luoghi. Prendendo spunto dall’immagine
descritta in una didascalia della Medea di Franz Grillparzer in cui è
descritta una tenda davanti al mare all’arrivo di Medea a Corinto,
riviviamo un’altra immagine a noi contemporanea delle tante donne
sbarcate sulle nostre coste. Si tratta dei nuovi eroi “mortali”
moderni, gli extracomunitari, i viaggiatori per necessità, pronti a
tutto anche a rischiare la vita nella lotta contro gli elementi. Medea
è una di loro, sbarcata sulla costa calabrese alla ricerca di una nuova
terra. Medea è e resterà straniera perché vittima della “paura
dell’estraneo”, straniera in terra straniera, vista come un pericolo e
per vendetta alla fine lo diventa. I costumi saranno contemporanei come
se la scena fosse ambientata in uno di tanti luoghi di sbarco della
costa calabrese, con una grande tenda di fronte al mare a simboleggiare
l’arrivo dei profughi nella nuova terra. I personaggi qui ridotti a sei
sono interpretati da attori e musicisti di origine arbëreshe, alcuni
dei quali fanno parte di un gruppo etnico-musicale che suona gli
strumenti originali della tradizione greca, albanese e macedone come il
bouzouky (strumento a corda). L’adattamento tradotto dal greco
antico di Euripide all’arbërisht assieme ai suoni e ai canti albanesi e
bizantini, faranno da contrappunto al disegno sonoro di un progetto che
assume un particolare significato sia dal punto di vista culturale che
estetico e politico.